Szybki kontakt w sprawie tłumaczeń

6 listopada 2014

Transkrypcja i transliteracja

transkrypcja i transliteracja fromtotlumaczeniaW działalności biznesowej, w kontaktach z innymi rynkami i językami, pojawiać się może problem z pisownią i wymową nazw własnych. Jeśli istnieje polski, rozpoznawalny odpowiednik – sprawa jest prosta, a problem tłumaczenia mamy z głowy. Tak na przykład jest z Nowym Jorkiem (nie trzeba odmieniać nazwy New York) czy Jerzym Waszyngtonem (nie trzeba odmieniać imienia i nazwiska George Washington). Co jednak zrobić, gdy takich odpowiedników brak?

W takich przypadkach bardzo przydatne są usługi takie jak transkrypcja i transliteracja.

Transkrypcja to sposób przekładu, który polega na oddaniu brzmienia oryginału za pomocą liter języka, na który tłumaczymy. Transliteracja natomiast to technika o podobnym zastosowaniu, z tym że zamiast formy dźwiękowej, oddajemy formę graficzną danego wyrazu, wykorzystując litery dostępne w alfabecie języka, na który tłumaczymy – będzie to na przykład zapis wyrazów rosyjskich za pomocą liter naszego alfabetu.

Wszystkie te niuanse językowe nasze biuro realizuje z najwyższym poziomem profesjonalizmu.

 

Pozostałe wykonywane usługi:

Newsletter

Zasubskrybuj nasz newsletter i otrzymaj ciekawy raport "9 drobnych błędów w tłumaczeniu, które spowodowały duże problemy"

Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych w celach marketingowych. Więcej informacji znajdziesz w zakładce "Polityka Prywatności"

Twoje dane nie będą przekazywane osobom trzecim. W każdej chwili możesz zrezygnować z subskrypcji.